Был такой фильм в моем детстве, назывался «Ночь кометы» (1984). Так вот, из-за ошибки перевода, один из эпизодов этого фильма долгие годы являлся для меня неимоверно тематическим. В одной из сцен, медички-злодейки уговаривают двух детей надеть маску, присоединенную к баллону с неким газом, что бы усыпить их и выкачать кровь.
Девочка боится, что ей будет больно, и одна из медсестер, в русском переводе, говорит ей: «Тебе будет щекотно, а потом захочется спать». Слово «giggle», перепутали со словом «tickle». Но я тогда английский не знал и поэтому решил, что вдыхание газа из баллона, действительно, вызывает щекотку.
В итоге, детей освобождают, а медичек ждет расплата за их злодеяния: их привязывают к каталкам и надевают на них маски с газом, после чего те начинают безудержно, с повизгиванием, хохотать.
Я был уверен, что им ужасно щекотно! Эпизод со смехом бы совсем крохотным, но мне он очень запомнился, – уж больно эротично хихикали медички!
Уже когда я был студентом, купил себе кассету с этим фильмом и очень отчетливо услышал, что это именно «giggle», а не вожделенное «tickle», а газ - это простор закись азота. Ну, что ж: бывают в жизни огорченья.
Но, что самое интересное, это слово до сих пор переводят как "щекотно"!
Начало эпизода где-то на 1 час 19 мин, а смех на 1:21