Форум Tickling in Russia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Tickling in Russia » Все о щекотке » Щекотки боишься. Перевод.


Щекотки боишься. Перевод.

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

CARLY SIMON

Are You Ticklish


Щекотки боишься.

Ты что ж, милёночек, щекоточки боишься?
Иль это я опять тебя смешу?
Ой, нет, медовый, это ты её боишься,
Со мной вдвоём оставшись в шалашУ.

А что, милёночек, ужель тебе я нравлюсь?
Иль слишком многого так сразу я хочу?
Да, нет! И впрямь как будто нравлюсь –
Как в лунном свете я загадочно молчу.

А на селе все говорят, что, мол, непрост ты…
И ладно – я ведь тоже непроста.
Давай читать друг друг вслух Марселя Пруста прозу,
И делать то, что просто, неспроста.

А говорят, ещё, мол, есть в тебе какая-то порочность…
Вот совпадение! Во мне её невпроворот!
Давай сорвём завесы многоточий…
Оковы сбросим! Ну, или – наоборот.

Ты одинок, как все мы одиноки.
А если ты «не все», так и вообще – один как перст.
Зато щекотки ты боишься хуже электрического тока –
И этим прямо в сердце мне залез.

Оригинал (с дословным переводом).

Are you ticklish
Or did I just hit a funny bone
Are you ticklish
Are we really alone?

Ты - щекотливый
Или я выкинула что-то смешное?
Ты щекотливый?
Мы действительно одни?

Do you like me
Or am I just hoping for too much
Do you like me
Do you like to touch
Do you like me

Я тебе нравлюсь?
Или я хочу слишком многого?
Я тебе нравлюсь?
Ты любишь касаться.
Я тебе нравлюсь...

I hear there's another side to you
Well there's another side to me too
Let's get over to the other side
Real soon

Я слышала, у тебя есть другая сторона.
Ладно, у меня тоже есть другая сторона.
Давай перевернём на другую сторону
Скорей.

I hear there's an underneath to you
Well there's an underneath to me too
Let's get down underneath
Real soon

Я слышала, в тебе есть глубина.
Ладно, во мне тоже есть глубина.
Давай уйдём на глубину
Скорей.

Are you lonesome
Well everybody's lonesome
So it's safe to assume you're lonesome
But are you ticklish
Are you ticklish

Ты - одинокий.
Ладно, все одинокие.
Так что можно предположить, что и ты одинокий.
Но ты щекотливый.
Ты щекотливый.

В заключение - подборка фотографий особы, сочинившей эту песенку. Мадам настолько любит сниматься босиком, что в сети встречаются подборки, специально посвящённые ногам Карли Саймон.

http://sd.uploads.ru/t/z3kDy.jpg
http://sd.uploads.ru/t/4BC89.jpg
http://sd.uploads.ru/t/1qWiB.jpg
http://sd.uploads.ru/t/DRu8o.jpg
http://sd.uploads.ru/t/sefwJ.jpg
http://sd.uploads.ru/t/0KgQk.jpg
http://sd.uploads.ru/t/DrSdl.jpg
http://sd.uploads.ru/t/5QHvl.jpg
http://sd.uploads.ru/t/pqvBP.jpg
http://sd.uploads.ru/t/aBoK3.jpg
http://sd.uploads.ru/t/RntNL.jpg
http://sd.uploads.ru/t/jD3uG.jpg
http://sd.uploads.ru/t/clqkQ.jpg
http://sd.uploads.ru/t/OysPa.jpg
http://sd.uploads.ru/t/sBWuY.png
http://sd.uploads.ru/t/zyl5a.jpg
http://sd.uploads.ru/t/yehzF.jpg

0

2

Интересная находка и классные переводы: дословный перевод, конечно, более точно отражает настроение песни, но первый вариант такой замечательно интеллектуально-игривый, что, по моему, вполне отвечает характеру Карли! :)

0

3

Спасибо!

0


Вы здесь » Форум Tickling in Russia » Все о щекотке » Щекотки боишься. Перевод.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно